国家网信办就规范和促进数据跨境流动规定征求意见

2023-11-14    来源:国家互联网信息办公室

日前,国家互联网信息办公室起草了《规范和促进数据跨境流动规定(征求意见稿)》(下称《征求意见稿》),现向社会公开征求意见,意见反馈截止时间为2023年10月15日。


《征求意见稿》指出,国际贸易、学术合作、跨国生产制造和市场营销等活动中产生的数据出境,不包含个人信息或者重要数据的,不需要申报数据出境安全评估、订立个人信息出境标准合同、通过个人信息保护认证。《征求意见稿》称,符合为订立、履行个人作为一方当事人的合同所必需,如跨境购物、跨境汇款、机票酒店预订、签证办理等,必须向境外提供个人信息的;紧急情况下为保护自然人的生命健康和财产安全等,必须向境外提供个人信息等情形之一的,不需要申报数据出境安全评估、订立个人信息出境标准合同、通过个人信息保护认证。


 CAC Seeks Comments on Provisions on Regulating and Facilitating Cross-border Data Flow

Recently, the Cyberspace Administration of China (CAC) has drafted the Provisions on Regulating and Facilitating Cross-Border Data Flow (Draft for Comment) (the "Draft"), which is now open for public feedback until October 15, 2023.


The Draft states that outbound transfers of data generated in international trade, academic cooperation, cross-border manufacturing and marketing activities, which do not contain personal information or important data, will not require applying for data transfer security assessment, establishing a standard contract for outbound cross-border transfer of personal information, or undergoing certification for the protection of personal information. According to the Draft, in cases where an outbound transfer of personal information is necessary for the purpose of entering into or performing a contract to which an individual is a party, such as cross-border shopping, cross-border remittance, air ticket or hotel booking, and visa application, or for protecting the life, health, and property safety of a natural person in cases of emergencies, it is not required to apply for a security assessment of outbound data transfer, establish a standard contract for outbound cross-border transfer of personal information, or undergo certification for the protection of personal information.

返回